I.1 Latar Belakang Analisis Makna Implisit Pada Novel Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban Karya J. K. Rowling Dan Terjemahannya
Masalah
Penerjemahan sangat mutlak diperlukan dalam era informasi dan komunikasi yang
bergerak cepat seperti saat ini. Proses penerjemahan dan hasil-hasilnya dapat dilihat
tersebar dalam segala bidang, mulai dari bidang pendidikan sampai hiburan. Buku, film
dan berbagai media pembawa informasi lainnya yang dibuat tidak dalam bahasa asli
memerlukan suatu proses penerjemahan. Penerjemahan sendiri merupakan suatu proses
penyampaian informasi dari bahasa sumber ke dalam padanan yang sesuai pada bahasa
sasaran.
Suatu hasil penerjemahan dapat dianggap berhasil apabila pesan, pikiran, gagasan,
dan konsep yang ada dalam bahasa sumber dapat disampaikan ke dalam bahasa sasaran
secara utuh.
Hal ini akan sulit dilakukan karena adanya perbedaan pada sistem bahasa dan
budaya antara bahasa sumber dan bahasa sasaran. Seorang penerjemah yang baik tidak
hanya harus dapat mengatasi perbedaan sistem bahasa dan budaya, tetapi ia juga harus
dapat menangkap pesan implisit atau amanat yang ada di bahasa sumber dan
menyampaikannya kembali ke dalam bahasa sasaran. Hal ini menjadi penting karena
keutuhan suatu teks sedikit banyak dipengaruhi oleh adanya pesan atau makna implisit
yang terdapat didalamnya.
Untuk dapat menangkap pesan implisit dengan baik, diperlukan kemampuan untuk
mengenali berbagai macam makna dan cara-cara menerjemahkannya.
Di dalam teks, ada kalanya makna tidak disampaikan secara eksplisit. Makna-makna yang seperti ini disebut
dengan makna implisit atau tersirat. Berikut adalah contoh makna implisit:
“So when you told her, you were actually face to face with her?” “Yes” “In a position to see her reaction to the news?”
“Yes” Jawaban dari kedua kalimat pertanyaan di atas adalah “Yes”. Kedua kata tersebut
persis sama, tetapi apabila dilakukan pengkajian lebih lanjut lagi ternyata makna implisit
yang terkandung dalam kedua “Yes” tadi berbeda satu dengan lainnya.
Penerjemah yang baik harus terampil dalam menangkap berbagai makna implisit
yang terdapat pada sebuah teks.
Kemampuan ini mutlak diperlukan agar tidak terjadi
ketaksaan sehingga pembaca yang membaca hasil terjemahan berupa novel ini tidak
mengalami kebingungan dalam memahami pesan novel tersebut. Penyampaian makna
implisit tadi ke dalam bahasa sasaran juga merupakan hal yang tidak kalah pentingnya.
Hal-hal inilah yang telah memotivasi penulis untuk meneliti lebih dalam lagi mengenai
masalah makna implisit dalam terjemahan.
| Download File Lengkapnya... |
| Download File Lengkapnya... |
Bahasa Inggris
- A Descriptive Study Of Indonesian- English Code Mixing Used In Gaul Magazine At 38 5-11 Th , 2009. Th Edition Of October
- The Reality Of Redistribution
- A Study on the Teaching of English Speaking Using Games To the ninth Year Students of SMPN 3 PARE-KEDIRI
- Developing The Students’ Ability In Writing Recount Text Through Guiding Questions Technique At The Second Year Students Of Smpn 1 Terbanggi Besar Lampung Tengah
- THE USE OF BEAUTY AND THE BEAST ILLUSTRATED VERSION AS NARRATIVE READING MATERIAL
- THE EXPRESSIONS OF THE MAIN CHARACTERS’ LOVE IN THOMAS HARDY’S NOVEL THE RETURN OF THE NATIVE (Psychological Approach)
- Upaya Peningkatan Keefektifan Dan Efisiensi Pembelajaran Bahasa Inggris Pada Siswa Kelas Xi Sma Negeri 1 Sewon, Bantul
- The Techniques of English Teaching to Fifth-Grade Students
- The Influence The Of Main Characters’ Conflicts Toward Plot In Oscar Wilde’s “The Importance Of Being Earnest”
- The Influence Of The Ability In Mastering Dialogue On The Achievement In Learning English To The Second Year Students At M.A.N. Magelang
Comment With Facebook!
4.5 | Reviewer: Unknown | ItemReviewed: Analisis Makna Implisit Pada Novel Harry Potter And The Prisoner Of Azkaban Karya J. K. Rowling Dan Terjemahannya
Rating:
0 komentar:
Posting Komentar